* / גלית סליקטר ברק  

אֲנִי לֹא מוּכָנָה לְאַיֵּת אֶת הַמִּלָּה
KUSS
בְּעִבְרִית, תַּעֲזְבוּ אוֹתִי מִבִּיוּת.
אֲנִי חוֹשֶׁבֶת מְעָרָה מְכֻסָּה בְּצִיוּרֵי צַיִד
כֵּן, מְעָרָה.
שֶׁקִּירוֹתֶיהָ עוֹצְרִים אֶת תְּנוּעַת הַצַּיָּדִים
שֶׁקְרוּמָה קַרְצִיּוֹת
כֵּן, קַדַּחַת הַמְּעָרוֹת.
אֲנִי לֹא מוּכָנָה לְאַיֵּת אֶת הַמִּלָּה
MAKHZOR
בְּעִבְרִית, תַּעֲזְבוּ אוֹתִי מֵאִינְטִימִיוּת.
כְּשֶׁאֲנִי עוֹצֶמֶת עֵינַיִם
אֲנִי מַרְגִּישָׁה אֶת הָאֲדָמָה
מִסְתּוֹבֶבֶת.
AHAVA
זֶה שֶׁל פַּעַם, כְּשֶׁהַשֶּׁמֶשׁ עוֹד
הִסתּוֹבְבָה
סְבִיב כַּדוּר-הָאָרֶץ.

לדיון על השיר באתר ‘האייל הקורא’
,

מעבר לפינה: ארנון תוסייה-כהן

תגיות: , ,

8 תגובות »

  1. לא נ”עזוב אותך”. נשאר איתך, ואת פשוט תמשיכי לכתוב את האמירות האלה. הקשות והבוטות. לכתוב שירה לא מיופיפת חכמה ונושכת.

  2. אהי אוהבת את האהבה הזו שלך של פעם, מרגישה את האדמה הזו המסתובבת, איזה יופי

  3. יופי!! חזק וישיר.
    ואני מצטרפת לאהבת המערות ולתנועת הציידים ולשמש הנעה סביבנו.

  4. מעולה!

  5. Kuss בגרמנית = נשיקה

  6. כוס אמק – שיר מצויין

  7. תודה לכולכם/ן על התגובות המיידיות!

    *יואב – באמת התלבטתי לגבי התעתיק, והגרמניוּת של KUSS הכריעה את הכף.

    גלית

  8. פשוט מצויין

הוספת תגובה

עליך להכנס בשם משתמש וסיסמה כדי להוסיף תגובה.